您好,登錄后才能下訂單哦!
本篇內容介紹了“WordPress主題插件如何漢化”的有關知識,在實際案例的操作過程中,不少人都會遇到這樣的困境,接下來就讓小編帶領大家學習一下如何處理這些情況吧!希望大家仔細閱讀,能夠學有所成!
最新版的Poedit pro已經支持WordPress主題和插件的翻譯,可以不用進行以下第1步和第3步的操作,最新版的Poedit pro請自行到網上搜索下載。
1、生成語言包的好處是不必修改主題代碼,不會引起不必要的代碼錯誤。請先自行下載Poedit。安裝過程你可以選擇中文版,安裝完畢,我們開始漢化主題。打開Poedit - 文件 - 新建消息目錄文檔,填寫以下基本信息:
工程信息可以隨便填,路徑添加一個點 . 即可,關鍵字添加 _e
、_n
、_x
和 __
即可,注意 __
是兩個半角下劃線。設置好后確定,會彈出保存窗口,命名為zh_CN.po,保存到主題目錄下即可,保存成功會彈出以下窗口,說明Poedit已經探測到這么多要翻譯的英文了,確定即可。如果該窗口沒有任何內容,說明該主題不支持Poedit翻譯,請看方法二:
2、好了,下面的翻譯工作你就自己完成吧,翻譯好后保存即可。
3、翻譯完了,先別樂,還有工作要做,請在主題目錄下的functions.php中,將 ?> 改成:
function theme_init() {
load_theme_textdomain('Ludou', get_template_directory());
}
add_action ('init', 'theme_init');
?>
如果你是要漢化插件,請在插件所有php文件中,將 ?> 改成:
// 插件路徑,如/wp-content/plugins/login-to-view-all/
load_theme_textdomain('Ludou', '這里填上插件所在的目錄路徑');
?>
請將以上代碼中的 Ludou 改成你的主題或插件的名稱。打開主題任意一個文件,查找 _e
,應該可以找到類似代碼:_e('Tags', 'Ludou');
,其中的Ludou就是主題名稱,不同主題的名稱是不一樣的。
直接修改源代碼的好處是,不需要服務器去解析漢化包,節省了一定的運行時間,也算是WordPress優化的一部分吧。如果你對PHP一竅不通,請不要擅自修改源代碼,推薦使用方法一。
其實修改源代碼的方法也很簡單,用文本編輯器打開主題目錄下的所有PHP文件,查找 _e
,應該可以找到很多類似代碼:_e('Tags', 'Ludou');
這其中Tags就是你要翻譯的內容,Ludou一般是主題的名稱,不同主題不一樣,將這一句代碼改成:echo '標簽';
這樣Tags的翻譯就完成,接著找下一個翻譯吧。如果代碼是這樣類型的:<?php _e('Tags', 'Ludou'); ?>
,你完全可以直接替換成:標簽
,這樣就略過了PHP解析這一步,在一定程度上可以加速WordPress。
接著用文本編輯器查找__
,注意 __
是兩個半角下劃線。也可以找到類似代碼:
No comments就是你要翻譯的內容,將這句代碼改成:__('No comments', 'Ludou')
'沒有評論'
修改代碼的時候,最好改一個就保存一次,刷新你的博客,看主題是否可以正常工作,出現錯誤了就還原你剛才的操作,這樣能夠及時地發現錯誤,也能輕易地找出錯誤。另外,漢化的時候盡量只更改英文單詞,不要去修改主題的其他代碼,如 __('% comment', 'Ludou')
,那么你只能將其改成 '% 條評論'
不要去除 %,否則你就破壞了主題的功能。
最后,修改好一個PHP文件之后,請用 UTF-8 編碼將其另存為,覆蓋原來的PHP文件,否則中文都是一堆亂碼!
“WordPress主題插件如何漢化”的內容就介紹到這里了,感謝大家的閱讀。如果想了解更多行業相關的知識可以關注億速云網站,小編將為大家輸出更多高質量的實用文章!
免責聲明:本站發布的內容(圖片、視頻和文字)以原創、轉載和分享為主,文章觀點不代表本網站立場,如果涉及侵權請聯系站長郵箱:is@yisu.com進行舉報,并提供相關證據,一經查實,將立刻刪除涉嫌侵權內容。